【驚愕】翻訳家の平均年収wwwwwwwwwwww

985d4e1f.jpg
1:2016/11/21(月) 00:34:16.34 ID:
200万
その上人工知能の発達でさらに迫害されること間違いなしの悲惨な職業

なお求められる能力
英語 toeic950英検一級が最底基準 これ以下は論外
日本語 英語よりも重要なのが国語力 言葉のプロとして恥ずかしくない程度の日本語を書ける必要がある


2:2016/11/21(月) 00:34:29.07 ID:
おかしいと思ったんだよ。
イケメンの俺に嫉妬されるのは仕方ないが、ブサイクは絶対に無いと。
要は引きこもりさんがずっと適当にブサイク発言してただけなんだよね。。。このマジブサイクがさ!!!w

3:2016/11/21(月) 00:34:33.65 ID:
本かけや

4:2016/11/21(月) 00:34:39.11 ID:
地の利を得たぞ!

5:2016/11/21(月) 00:34:53.74 ID:
でも、自宅で自分の好きな時間に好きなように仕事できるし

6:2016/11/21(月) 00:35:12.91 ID:
英語以外だとどうなん

7:2016/11/21(月) 00:35:14.36 ID:
そういやよつばとってどうなったの?

8:2016/11/21(月) 00:35:18.85 ID:
人工知能が翻訳するって何百年後の話だよ

9:2016/11/21(月) 00:35:19.58 ID:
殺せロシア人だ

10:2016/11/21(月) 00:35:25.38 ID:
でも翻訳機っていつまでたってもゴミだよな
なんか東大受けたロボットも英語全然ダメだったし

11:2016/11/21(月) 00:35:29.27 ID:
まぁ翻訳以外にも仕事あるやろしなぁ

12:2016/11/21(月) 00:35:39.10 ID:
自宅でできてそんだけもらえれば十分やろ

13:2016/11/21(月) 00:35:42.78 ID:
なっちの後釜になればええ

15:2016/11/21(月) 00:35:55.08 ID:
前後のつながりを理解して翻訳するのは人工知能にはまだまだ難しいから
しばらくは大丈夫

16:2016/11/21(月) 00:36:29.40 ID:
通訳は給料悪くないで
政府機関お抱えのinterpreterにもなると破格

17:2016/11/21(月) 00:36:52.18 ID:
戸田奈津子ってあんなのでもレジェンドなんか

18:2016/11/21(月) 00:36:58.17 ID:
英語は多方面で仕事できるのが羨ましい
翻訳なんて家でちゃちゃっとやるバイトみたいなもん
日本で英語が出来るといまだに相当強い

23:2016/11/21(月) 00:37:42.13 ID:
>>18
日本人が英語できなさすぎるしテレビは良い発音してる日本人をあえて取り上げない姿勢がある

19:2016/11/21(月) 00:37:00.20 ID:
おったまげー

20:2016/11/21(月) 00:37:09.42 ID:
機会に取って代わられるの取って代わられない率は異常

21:2016/11/21(月) 00:37:11.63 ID:
翻訳なんて研究者の副業
それ一番言われてるから

22:2016/11/21(月) 00:37:16.94 ID:
やっと改善されたとか言われてまだこれだしまだ20年くらいは安泰でしょう


24:2016/11/21(月) 00:37:57.35 ID:
>>22


25:2016/11/21(月) 00:37:59.16 ID:
>>22


27:2016/11/21(月) 00:38:30.41 ID:
>>22


37:2016/11/21(月) 00:41:59.71 ID:
>>22
慣用句は難しいよなあ

26:2016/11/21(月) 00:38:12.61 ID:
ナッチーは?

28:2016/11/21(月) 00:38:35.65 ID:
66回の流産すき

29:2016/11/21(月) 00:38:42.34 ID:
副業みたいなもんとちゃうん

30:2016/11/21(月) 00:39:23.60 ID:
翻訳と通訳は全然違うしな

31:2016/11/21(月) 00:39:27.93 ID:
ハリーポッター翻訳したババア脱税億単位で脱税してなかったっけ?

32:2016/11/21(月) 00:40:13.89 ID:
ゲームのローカライズやってる人達は給料どれくらいなんやろうな

33:2016/11/21(月) 00:40:50.90 ID:
通訳はどうなの

35:2016/11/21(月) 00:41:50.89 ID:
>>33
通訳にも色々あるけどテレビで外タレの相手してるようなのは怪物レベルよ

34:2016/11/21(月) 00:41:26.62 ID:
I have a high place!

地の利を得たぞ!


36:2016/11/21(月) 00:41:51.67 ID:
論文とかは高いんやっけか

38:2016/11/21(月) 00:42:14.04 ID:
殺せロシア人の件はその前の会話からの流れだと別に普通だろ

39:2016/11/21(月) 00:42:43.25 ID:
でも実際はちょっと学歴と留学経験ある大学生にやらせても問題ない翻訳も多いだろ

40:2016/11/21(月) 00:43:43.99 ID:
妥当やろ
主婦業の片手間にやってる女が多い印象あるから、当然やけど専業ならもうちょい平均年収高いな

42:2016/11/21(月) 00:44:27.61 ID:
よつばととかとんでもないファンタジーだよな実際

43:2016/11/21(月) 00:44:40.93 ID:
自分で全く訳せないのに戸田奈津子叩きに便乗しとる奴wwwwwwwwwwww